Canciones de Cuna Alemanas: Un Tesoro Musical para Arullar a tu Bebé

24.10.2025

No hay nada mejor que una nana para adormecer a un bebé. Las nanas son canciones que las madres y padres utilizan para adormecer a su pequeño y han existido en cada punto de la historia y en toda cultura.

A todos nos han cantado nanas sobre el coco cuando éramos pequeños. Esas canciones no han desaparecido con las nuevas generaciones. Somos una cultura conocida por nuestro aprecio y apego hacia nuestros mayores y lo que aprendimos de nuestros abuelos lo solemos pasar a nuestros hijos.

¿Qué son los Lieder?

Generalmente la melodía de un Lied es encomendada a un o una solista con acompañamiento instrumental, generalmente de piano. Dejando aparte las razones poéticas (en el sentido más amplio de esta palabra), existe también una razón «comercial» que favoreció el gran desarrollo de este género justamente en el siglo XIX.

Una de las consecuencias culturales del auge de la burguesía tras la Revolución Francesa fue el enorme desarrollo de un sector de consumo musical anteriormente insignificante, no sólo proporcionando un público numeroso, algo que ya se daba durante el siglo XVIII, sino también en cuanto a producción: para usar un neologismo que se ha puesto muy de moda durante estos últimos años gracias a la Web 2.0, apareció el prosumer musical, productor y consumidor de música reunido en la misma persona.

Compositores Destacados de Lieder

Hubo algunos compositores que se dedicaron de manera intensiva a escribir Lieder, entre los cuales sin duda destaca Franz Schubert, que en los menos de 32 años que duró su vida compuso más de 600, algunos de los cuales llegó a reutilizar para otras obras más complejas, como es el caso de La muerte y la doncella, cuya hermosa melodía sirvió como tema para las variaciones que constituyen el segundo movimiento del homónimo cuarteto, o el de La trucha, una obra juvenil que dio vida a diferentes acompañamientos pianísticos del mismo Schubert, que también la usó para el cuarto movimiento del quinteto para piano y cuerda al que dio nombre.

Lea también: "El Pollito Pío": Diversión para los más pequeños

Aunque ningún otro músico llegó a dedicarse de manera tan intensa al Lied como hizo Schubert, prácticamente todos los compositores alemanes que le siguieron se interesaron por este género. Entre ellos cabe destacar a Robert Schumann, Hugo Wolf, Richard Strauss y Gustav Mahler, además de la tríada vienesa formada por Schônberg, Berg y Weber.

No me he olvidado de Brahms, más bien me lo tenía guardado para poder hablar con más calma de un Lied suyo bastante conocido, no sólo por los melómanos sino también por el gran público, incluyendo en éste también a niños y niñas y hasta bebés.

Johannes Brahms y su Canción de Cuna

La canción de cuna Op. 49, n.º 4 de Johannes Brahms fue publicada en 1868 y es una de sus canciones más populares. Una particularidad muy importante de este Lied, así como de otros del mismo autor, es que está inspirado en la tradición popular alemana, ya que el primer verso de su letra pertenece a un texto de la colección Des Knaben Wunderhorn, una recopilación de poemas y canciones tradicionales que Achim von Arnim y Clemens Brentano publicaron a principios del siglo XIX.

Más allá de las Nanas Tradicionales

Siempre puedes utilizar otras canciones como nana, no tienen que ser sobre bebés o sobre dormir. Encuentra un ritmo que le guste a tu bebé y que tu te sientas cómoda cantando. Canciones tradicionales como por ejemplo ¿Donde vas Alfonso XII? Canciones de Disney que tus hijos se acabarán sabiendo también. Canciones Pop que a ti te gusten, puedes ser super creativo. Como ejemplos te damos Something Stupid de Frank y Nancy Sinatra o Can’t Help Falling In Love de Elvis Presley.

Ejemplos de Canciones de Cuna Alemanas

Después del éxito obtenido con la nursery rhyme collection los mismos músicos se pusieron a interpretar canciones infantiles y tradicionales alemanas. Esta collección incluye tanto canciones muy conocidas como composiciones propias de los músico como por ejemplo "Sternenhimmel Schlaflied" o "Porque hoy es tu cumpleaños".

Lea también: Explorando "Mi Tierra" de Nino Bravo

"Dormez Vous?" en Alemán

Esta canción evidentemente no es de orígen aleman, es una canción que esta traducida a a casi todas las lenguas. Su orígen es probablemente francés, pero también hay teorías que establecen una relación con el camino de Santiago de Compostela.

Ay dos traducciones "oficiales" de esta canción, una que es más conocida en España y la otra que es más conocida en Argentina.

Alemán:

schläfst du noch? Schläfst du noch?

Hörst du nicht die Glocken? Hörst du nicht die Glocken?

Lea también: Análisis: Canción de Cuna de Freddy Krueger

Ding dang dong, ding dang dong.

Español:

duermes todavía?

No oyes la campanas?

No oyes la campanas?

Ding dang dong, ding dang dong.

"Der Mond ist aufgegangen" (La luna se alzó)

Esta canción se basa en un poema de Matthias Claudius (1740 - 1815). Existen de esta canción también cantidad de versiones pop, por ejemplo de Herbert Grönemeyer (YouTube).

Hay varios componistas que compusieron una música para este poema, entre ellos algunos muy famosos como Carl Orff Franz Schubert, pero solo la version de Johann Abraham Peter Schulz (1747 - 1800) es realmente conocida.

El poema tiene un mensaje muy claro en la tercera estrofa, muy simple, pero bueno de tener en cuenta de vez en cuando. Muy a menudo hay cosas que nos parecen ridículas, feas, insignificantes etc.

Letra:

Der Mond ist aufgegangen.

am Himmel hell und klar.

Der Wald steht schwarz und schweiget.

der weiße Nebel, wunderbar.

Veis la luna que está ahí?

a pesar de que es redonda y bonita.

"Wo ist die Kokosnuss?" (¿Dónde está el nuez de coco?)

Letra:

Wo ist die Kokosnuss?

Wer hat die Kokosnuss geklaut?

Wo ist die Kokosnuss?

Hier ist die Kokosnuss!

"Die Gedanken sind frei" (Los pensamientos son libres)

El texto de la canción aparece por primera vez en un volante en 1780. La melodía fue añadido entre 1810 y 1820. Existen en total tres versiones de esta canción y cantidad de mezclas de estas tres versiones.

El autor original del texto es desconocido, aunque hay una versión de Fallersleben de esta canción, pero el texto de Fallersleben se basa en otro texto. Del compositor de la melodía no se sabe nada.

Fragmento de la letra:

Sie fliehen vorbei wie nächtliche Schatten.

mit Pulver und Blei: Die Gedanken sind frei!

will man mir bald dies, bald jenes verwehren.

es bleibet dabei: Die Gedanken sind frei!

cuando me impiden de hacer esto o aquello.

"Geh aus, mein Herz, und suche Freud"

El texto es de Paul Gerhardt (1607 - 1676). Nació en Wittenberg, ciudad que se hizo famosa cuando Lutero publicó ahí sus 95 tesis. Era protestante y tenía distintas funciones en la iglesia.

El compositor de la canción es August Harder (1775 - 1813), aunque la melodía fue compuesta al principio para otra canción y solo más tarde se puso esta melodia a la canción que tenemos aquí. Esta canción aparece en todas los libros de cánticos protestantes.

Fragmento de la letra:

in dieser schönen Sommerszeit an deines Gottes Gaben.

sich ausgeschmücket haben.

mit einem grünen Kleide.

die ziehen sich viel schöner an als Salomonis Seide.

tags: #canciones #de #cuna #alemanas #letras

Publicaciones populares: